台湾ビジネスメール 書き方
台湾ビジネスメール 書き方
はじめに
日本にはビジネスメール上の多くの決まり事が存在します。例えば文頭に記載する「いつもお世話になっております」などはお決まりのフレーズです。
一方で、台湾のビジネスメールにはお決まりのフレーズはあまり存在しません。重要なのは、敬語や定型文よりもスピードです。そのため、返信の返信の書き方などはもってのほかです。
また、日本のように回りくどい言い方は好まれません。なぜならスピード大事だからです。
そのため、どのように書くかに時間を掛けるよりも、以下に速く、わかりやすく書くかということに重点を置くようにしましょう。
スピード重視
要点のみでOK
ここでは、最低限の必要な書き方を記載します。
会社名
基本的に日本の会社名は無理に翻訳せずに、そのまま各方法をおすすめします。特に、初めてメールを送る会社に翻訳した自社の会社名を送ると、相手方がネットで会社を検索したくてもできない場合があります。もちろん、自社にアジア圏で支社などがあり、中国語名が存在する場合は、中国語名でも可能です。
日本の会社名は以下のように翻訳する場合が多くあります。
日本語 | 中国語 |
---|---|
会社 | 公司(gōng sī) |
株式会社 | 股份有限公司(gǔfèn yǒuxiàn gōngsī) |
グループ | 集團(jí tuán) |
しかし、そのまま「株式会社」と記載しても良いと考えます。
そもそも会社法の制度が違うので、翻訳することで誤解を招く恐れもあります。
会社名はそのまま訳してもOK
個人宛
個人宛の場合は、会社名と異なり基本的に翻訳しましょう。ただし役職名を付ける場合は、翻訳してもそのままでも好きな方で大丈夫です。
男性の場合は、「先生(日本語:~さん)」
女性の場合は、「小姐(日本語:~さん)」
中国では、既婚女性には「女士」を使用しますが、台湾では原則女性には すべて「小姐」です。
役職名の場合は、日本と台湾の役職がまったく同じというわけではないので、訳したい方は訳すという形で大丈夫です。
日本語 | 中国語 |
---|---|
会長 | 董事長(dǒng shì zhǎng) |
社長 | 總經理(zǒng jīng lǐ) |
部長 | 部長(bù zhǎng) |
課長 | 科長(Kē zhǎng) |
係長 | 股長(gǔ zhǎng) |
男性は、「先生」
女性は、「小姐」
役職名は翻訳してもそのままでもOK
ビジネスメールフレーズ一覧
メール件名 一覧
日本語 | 中国語 |
---|---|
お知らせ | 【通知】 |
ご報告 | 【報告】 |
お詫び | 【道歉】 |
感謝 | 【感謝】 |
重要 | 【重要】 |
緊急 | 【緊急】 |
見積書 | 【估價單】 |
新商品発表会 | 【新產品發表會】 |
注文 | 【訂單】 |
商品発送 | 【商品出貨】 |
不良品 | 【瑕疵品】 |
あいさつ 一覧
日本語 | 中国語 |
---|---|
いつもお世話になっております。 | 【一直受您照顧】 |
時下ますますご発展のことと、お慶び申し上げます。 | 【首先祝貴公司業務日益興隆】 |
平素は格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。 | 【一直以來都受到您的關照,在此致謝】 |
ご無沙汰しております。 | 【好久不見】 |
お忙しいところ、恐れ入ります。 | 【百忙之中打擾了】 |
本文 一覧
日本語 | 中国語 |
---|---|
新商品ついてお尋ねしたく、ご連絡させていただきました。 | 【想詢問相關新商品事項,而致此信】 |
文末 一覧
日本語 | 中国語 |
---|---|
何卒宜しくお願いいたします。 | 【請多多指教】 |
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 | 【今後也請多多指教】 |
何卒ご理解の程、よろしくお願いいたします。 | 【敬請多多包涵】 |
返信のほどよろしくお願いいたします。 | 【請麻煩給予回信】【專此候覆】 |
以上、取り急ぎ報告まで。 | 【特此告知】 |
まずは、取り急ぎお礼申し上げます。 | 【特此致謝】 |
参考資料を添付いたしましたので、ご参照ください。 | 【附上參考資料,請一倂參考】 |
その他フレーズ 一覧
日本語 | 中国語 |
---|---|
おかげさまで | 【托您的福】 |
お忙しいところ失礼いたします。 | 【百忙中打擾了】 |
お収めください。 | 【請笑納】 |
ご都合がよろしければ、ぜひご参加ください。 | 【若方便的話,請務必參加】 |
ご査収のほど、お願い申し上げます。 | 【請查收】 |
ご承知の通り | 【如您所瞭解】 |
ご参加お待ちしております。 | 【期待您的出席】 |
メールにてご連絡くださいますよう、お願い申し上げます。 | 【請回電子郵件聯絡】 |
大変ご迷惑をおかけいたしました。 | 【造成您的困擾】 |
大変申し訳ございませんが~ | 【很抱歉但~】 |
改めて連絡させていただきます。 | 【再次通知】 |
恐れ入ります。 | 【實在很不好意思】 |
何卒ご了承くださいますようお願い申し上げます。 | 【請體諒我們的立場】 |
今後ますますのご発展をお祈り申し上げます。 | 【祝您的事業今後能有更好的發展】 |
今後一層のご活躍を心からお祈り申し上げます。 | 【祝您日後更加活躍】 |
心より感謝いたします。 | 【感謝不盡】 |
受け取りました。 | 【已收貨】 |
申し訳ございません。 | 【很抱歉】 |
申し訳ないのですが~ | 【雖然對您很不好意思、但~】 |
深くお詫び申し上げます。 | 【在此致上最深的歉意】 |
残念ではございますが~ | 【實在感到抱歉、但~】 |