台湾ビジネスメール 書き方

台湾ビジネスメール 書き方

 

はじめに

日本にはビジネスメール上の多くの決まり事が存在します。例えば文頭に記載する「いつもお世話になっております」などはお決まりのフレーズです。
一方で、台湾のビジネスメールにはお決まりのフレーズはあまり存在しません。重要なのは、敬語や定型文よりもスピードです。そのため、返信の返信の書き方などはもってのほかです。
また、日本のように回りくどい言い方は好まれません。なぜならスピード大事だからです。
そのため、どのように書くかに時間を掛けるよりも、以下に速く、わかりやすく書くかということに重点を置くようにしましょう。


POINT

スピード重視
要点のみでOK


ここでは、最低限の必要な書き方を記載します。


会社名

基本的に日本の会社名は無理に翻訳せずに、そのまま各方法をおすすめします。特に、初めてメールを送る会社に翻訳した自社の会社名を送ると、相手方がネットで会社を検索したくてもできない場合があります。もちろん、自社にアジア圏で支社などがあり、中国語名が存在する場合は、中国語名でも可能です。

日本の会社名は以下のように翻訳する場合が多くあります。

日本語中国語
会社公司(gōng sī)
株式会社股份有限公司(gǔfèn yǒuxiàn gōngsī)
グループ集團(jí tuán)

しかし、そのまま「株式会社」と記載しても良いと考えます。

そもそも会社法の制度が違うので、翻訳することで誤解を招く恐れもあります。


POINT

会社名はそのまま訳してもOK


個人宛

個人宛の場合は、会社名と異なり基本的に翻訳しましょう。ただし役職名を付ける場合は、翻訳してもそのままでも好きな方で大丈夫です。

男性の場合は、「先生(日本語:~さん)」

女性の場合は、「小姐(日本語:~さん)」

中国では、既婚女性には「女士」を使用しますが、台湾では原則女性には すべて「小姐」です。


役職名の場合は、日本と台湾の役職がまったく同じというわけではないので、訳したい方は訳すという形で大丈夫です。


日本語中国語
会長董事長(dǒng shì zhǎng)
社長總經理(zǒng jīng lǐ)
部長部長(bù zhǎng)
課長科長(Kē zhǎng)
係長股長(gǔ zhǎng)

POINT

男性は、「先生」
女性は、「小姐」
役職名は翻訳してもそのままでもOK


ビジネスメールフレーズ一覧


メール件名 一覧

日本語中国語
お知らせ【通知】
ご報告【報告】
お詫び【道歉】
感謝【感謝】
重要【重要】
緊急【緊急】
見積書【估價單】
新商品発表会【新產品發表會】
注文【訂單】
商品発送【商品出貨】
不良品【瑕疵品】

あいさつ 一覧

日本語中国語
いつもお世話になっております。【一直受您照顧】
時下ますますご発展のことと、お慶び申し上げます。【首先祝貴公司業務日益興隆】
平素は格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。【一直以來都受到您的關照,在此致謝】
ご無沙汰しております。【好久不見】
お忙しいところ、恐れ入ります。【百忙之中打擾了】

本文 一覧

日本語中国語
新商品ついてお尋ねしたく、ご連絡させていただきました。【想詢問相關新商品事項,而致此信】

文末 一覧

日本語中国語
何卒宜しくお願いいたします。【請多多指教】
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。【今後也請多多指教】
何卒ご理解の程、よろしくお願いいたします。【敬請多多包涵】
返信のほどよろしくお願いいたします。【請麻煩給予回信】【專此候覆】
以上、取り急ぎ報告まで。【特此告知】
まずは、取り急ぎお礼申し上げます。【特此致謝】
参考資料を添付いたしましたので、ご参照ください。【附上參考資料,請一倂參考】

その他フレーズ 一覧

日本語中国語
おかげさまで【托您的福】
お忙しいところ失礼いたします。【百忙中打擾了】
お収めください。【請笑納】
ご都合がよろしければ、ぜひご参加ください。【若方便的話,請務必參加】
ご査収のほど、お願い申し上げます。【請查收】
ご承知の通り【如您所瞭解】
ご参加お待ちしております。【期待您的出席】
メールにてご連絡くださいますよう、お願い申し上げます。【請回電子郵件聯絡】
大変ご迷惑をおかけいたしました。【造成您的困擾】
大変申し訳ございませんが~【很抱歉但~】
改めて連絡させていただきます。【再次通知】
恐れ入ります。【實在很不好意思】
何卒ご了承くださいますようお願い申し上げます。【請體諒我們的立場】
今後ますますのご発展をお祈り申し上げます。【祝您的事業今後能有更好的發展】
今後一層のご活躍を心からお祈り申し上げます。【祝您日後更加活躍】
心より感謝いたします。【感謝不盡】
受け取りました。【已收貨】
申し訳ございません。【很抱歉】
申し訳ないのですが~【雖然對您很不好意思、但~】
深くお詫び申し上げます。【在此致上最深的歉意】
残念ではございますが~【實在感到抱歉、但~】